Practically all of our language services are in the legal field. We are specially trained in this area, and it’s where we feel truly at home. From our own training and experience, we know that there is hardly any facet of life that does not have some kind of legal connection.
So, we translate materials related to almost every conceivable specialist legal area, even if the focus of much of our work lies in the civil law arena. Our regular project activities involve all types of documents connected with company and commercial law, sales and distribution law, cartel and competition law, real estate law, inheritance law, intellectual property law, employment law, insolvency law and insurance law, litigious and non-litigious, as well as the relevant procedural law.
We are also extremely well-versed in translating materials covered by public law, including the field of criminal law. This particularly includes documents relating to criminal proceedings, as well as administrative procedures of all types, including tax law. Another of our specialities is translating European law documents, especially references for preliminary rulings and conclusions for the Court of Justice of the European Union.
When we encounter extensive, highly specialised texts concerning non-legal disciplines — as sometimes occurs in the schedules and annexes to legal documents, for example — we can turn to fellow professional linguists with the necessary experience and qualifications to help us translate the parts in question. Examples of these specialist non-legal texts include technical and engineering specifications, architectural and building plans, information technology documentation, medical reports, and pharmaceutical protocols.