Transaktionen sicher abwickeln -
wir liefern die richtige
juristische Übersetzung
Bei Transaktionen mit einem ausländischen Geschäftspartner wird in der Regel mindestens eine juristische Übersetzung benötigt, nämlich meist die des von den Parteien angestrebten Vertrags. Nicht immer wird dieser Übersetzungsbedarf von den Beteiligten von Anfang an bedacht und eingeplant.
Fest steht jedoch, dass es für einen erfolgreichen Geschäftsabschluss neben der richtigen Berücksichtigung der Rechtslage gerade auch auf die rechtssichere Übersetzung von juristischen Dokumenten und sonstigen Unterlagen ankommt.
Juristische Übersetzungen:
Ihr Bedarf, unsere Leistung
Juristische Übersetzungen:
Ihr Bedarf und unsere Leistung
Auch wenn sich die Parteien bei Verwendung der Sprache Englisch im internationalen Rechtsverkehr gewisser Hindernisse in der Kommunikation häufig gar nicht bewusst sind, sollten diese nicht unterschätzt werden.
Spätestens wenn im Rahmen von Verhandlungen Verträge, etwa AGBs, und sonstige juristische Dokumente in einer fremden Sprache gesichtet und geprüft werden müssen, kann eine zu sorglose Herangehensweise oder gar Selbstüberschätzung längerfristig gravierende Konsequenzen haben. Rechtsnachteile wie ungewollte Verpflichtungsübernahmen bis hin zu späteren wirtschaftlichen Schäden sind hier passende Stichworte.
Gerade weil es für die Beteiligten meist um hohe Summen und langfristige Weichenstellungen geht, muss die erforderliche Sicherheit bei der Anbahnung und Durchführung des in Aussicht genommenen Geschäfts gegeben sein. Diese kann neben anderen Vorkehrungen nur durch die Beschaffung fundierter und uneingeschränkt verlässlicher Übersetzungen der maßgeblichen Dokumente und Schriftstücke geschaffen werden.
Hier darf schon im wohlverstandenen Eigeninteresse nicht am falschen Ende gespart werden, zumal entstehende Übersetzungskosten ohnehin zu den vergleichsweise geringsten Transaktionskosten gehören. Allerdings ist nicht jeder Übersetzer in der Lage, im Bereich Recht einwandfreie und rechtssichere Fachübersetzungen abzuliefern.
Hohe Qualität ist kein Zufall -
dies gilt auch für juristische Übersetzungen
Juristische Fachübersetzungen
Übersetzungen von juristischen Dokumenten wie z. B. Verträgen sind nur dann rechtssicher und brauchbar, wenn sie von hochqualifizierten, spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Die erforderlichen Kenntnisse aus dem Rechtsbereich bringen auch Übersetzer mit sprachmittlerischem Studienabschluss nicht automatisch mit.
Vielmehr bedarf es zusätzlich einer fundierten, mehrjährigen Spezialisierung. Über ideale Voraussetzungen verfügen daher Volljuristen, wenn sie sich auch sprachmittlerisch formal nachqualifiziert und ausreichendes Fachwissen über das Rechtssystem ihrer Arbeitssprache erworben haben. Genau dies trifft auf das Team von LegalSection zu. Deshalb können und sollen sie sich bei uns besonders gut aufgehoben und sicher fühlen.
Hohe Qualität ist kein Zufall -
dies gilt auch für juristische Übersetzungen
Hohe Qualität ist kein Zufall -
dies gilt auch für juristische Übersetzungen
Übersetzungen von juristischen Dokumenten wie z. B. Verträgen sind nur dann rechtssicher und brauchbar, wenn sie von hochqualifizierten, spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Die erforderlichen Kenntnisse aus dem Rechtsbereich bringen auch Übersetzer mit sprachmittlerischem Studienabschluss nicht automatisch mit.
Vielmehr bedarf es zusätzlich einer fundierten, mehrjährigen Spezialisierung. Über ideale Voraussetzungen verfügen daher Volljuristen, wenn sie sich auch sprachmittlerisch formal nachqualifiziert und ausreichendes Fachwissen über das Rechtssystem ihrer Arbeitssprache erworben haben. Genau dies trifft auf das Team von LegalSection zu. Deshalb können und sollen sie sich bei uns besonders gut aufgehoben und sicher fühlen.

Eine hochwertige juristische Übersetzung muss nicht nur hinsichtlich der verwendeten Fachterminologie korrekt sein, sie muss sich auch möglichst so lesen, als handele es sich nicht um eine Übersetzung. Aufgrund des anspruchsvollen Inhalts und der Komplexität von Rechtstexten muss bei der Übertragung der jeweiligen Sinneinheiten von der Ausgangssprache in die Zielsprache mit großer Umsicht und Präzision gearbeitet werden. Schon unter dem Blickwinkel der Haftung ist jede juristische Übersetzung wie eine beglaubigte Übersetzung anzufertigen. Sie muss stets und ausnahmslos “vollständig und richtig” sein, wie dies ein Bestätigungsvermerk des Übersetzers nach deutschem Recht vorsieht.

Diese Infografik können Sie hier Downloaden und frei nutzen.
Ihr Full-Service-Unternehmen für Ihre juristische Übersetzung
Juristische Fachübersetzungen
Neben der eigentlichen Sprachübertragung gehört eine professionelle Beratung und Betreuung für uns zwingend zu einem guten Service dazu. Denn wir wissen, dass es für Ihren Projekterfolg nicht nur auf unsere sprachmittlerische Kompetenz, sondern auf eine möglichst ganzheitliche Betrachtung Ihres Bedarfs ankommt.
Deshalb klären wir zunächst gemeinsam mit Ihnen, welche Sprach- und Nebenleistungen Sie tatsächlich konkret benötigen. So erhalten Sie ein maßgeschneidertes Angebot, das auch wichtige Formalien und Verfahrensfragen berücksichtigt. Wir möchten sicherstellen, dass Sie gesteckte Ziele mit unserer Unterstützung bestmöglich erreichen.
Auf Wunsch übernehmen wir z. B. auch folgende Arbeiten: Korrespondenz mit ausländischen Beteiligten in englischer Sprache, Urkundenbeschaffung oder Kurierabwicklung. Gern verschaffen wir uns für Sie einen Überblick über Ihren tatsächlichen Bedarf an Leistungen und sprechen für Sie mit Behörden, Anwälten und Notaren.
Ihr Full-Service-Unternehmen für Ihre juristische Übersetzung
Ihr Full-Service-Unternehmen für Ihre Rechtsübersetzung
Neben der eigentlichen Sprachübertragung gehört eine professionelle Beratung und Betreuung für uns zwingend zu einem guten Service dazu. Denn wir wissen, dass es für Ihren Projekterfolg nicht nur auf unsere sprachmittlerische Kompetenz, sondern auf eine möglichst ganzheitliche Betrachtung Ihres Bedarfs ankommt.
Deshalb klären wir zunächst gemeinsam mit Ihnen, welche Sprach- und Nebenleistungen Sie tatsächlich konkret benötigen. So erhalten Sie ein maßgeschneidertes Angebot, das auch wichtige Formalien und Verfahrensfragen berücksichtigt. Wir möchten sicherstellen, dass Sie gesteckte Ziele mit unserer Unterstützung bestmöglich erreichen.
Auf Wunsch übernehmen wir z. B. auch folgende Arbeiten: Korrespondenz mit ausländischen Beteiligten in englischer Sprache, Urkundenbeschaffung oder Kurierabwicklung. Gern verschaffen wir uns für Sie einen Überblick über Ihren tatsächlichen Bedarf an Leistungen und sprechen für Sie mit Behörden, Anwälten und Notaren.

Unser Leistungsangebot im Überblick unseres Kompetenzprofils:
Unser Leistungsangebot im Überblick unseres Kompetenzprofils:
Neben oder im Zusammenspiel mit einer juristischen Übersetzung bieten wir Ihnen ein umfassendes Leistungsangebot:
Auftragsberatung & ‑Betreuung
wir begleiten Sie durch Ihr gesamtes Projekt
Korrespondenz & Urkundenbeschaffung
(insb. Legalisationen & Apostillen)
Unser Leistungsangebot im Überblick unseres Kompetenzprofils:
Unser Leistungsangebot im Überblick unseres Kompetenzprofils:
Neben oder im Zusammenspiel mit einer juristischen Übersetzung bieten wir Ihnen ein umfassendes Leistungsangebot:
Auftragsberatung & ‑Betreuung
wir begleiten Sie durch Ihr gesamtes Projekt
Korrespondenz & Urkundenbeschaffung
(insb. Legalisationen & Apostillen)
Von der Kundenanfrage zur Lieferung der Fachübersetzung
Von der Kundenanfrage zur Lieferung der Fachübersetzung
In der einleitenden Kommunikation mit Ihnen lassen wir uns nicht nur von vorgelegten Rechtstexten und sonstigen, begleitenden Fachtexten leiten. Wir sind es gewohnt, stets über den “Horizont des Papiers” hinauszuschauen. Denn wir wissen, dass Ihre Dokumente in ein (ggf. rechtliches) Verfahren und in einen wirtschaftlichen Kontext eingebettet sind. Diese Begleitumstände sind häufig von herausragender Bedeutung, weil sie Dinge wie zwingend einzuhaltende Fristen und Formalitäten mit sich bringen.
Deshalb wundern Sie sich nicht, wenn wir als Teil unseres Service neben Offensichtlichem zusätzliche Informationen bei Ihnen abfragen, um Ihnen die richtigen und tatsächlich benötigten Leistungen anbieten zu können.
Hierbei geht es meist um die beabsichtigte Verwendung von gewünschten Übersetzung(en), d. h. darum, in welchem Land oder welchen Ländern zum Beispiel bei Gerichten, Behörden oder anderen Stellen juristische Übersetzungen von verschiedenen Arten von Dokumenten vorgelegt werden sollen.
Unser Workflow im Überblick
Unser Workflow im Überblick
Ein durchdachter Workflow bzw. Arbeitsablauf ermöglicht eine gewissenhafte doch zügige Übersetzung Ihrer Dokumente.
Sie benötigen eine juristische Übersetzung oder wünschen beglaubigte Übersetzungen?
Sie benötigen eine juristische Übersetzung
oder wünschen beglaubigte Übersetzungen?
Kontaktieren Sie uns!
Sie haben Fragen zu unseren Leistungen und juristischen Übersetzungen oder wünschen eine persönliche Beratung? Dann nehmen Sie Kontakt zu unserem Übersetzungsbüro auf. Sie erreichen uns telefonisch, per E‑Mail oder über unser Kontaktformular (vgl. Menü unserer Website). Senden Sie uns gern Ihre Dokumente bzw. Datei oder Dateien z. B. mit Verträgen u. a. unter der E‑Mail-Adresse info@legalsection.de zu. Dies ist auch verschlüsselt (SSL-Verschlüsselung) möglich.
Selbstverständlich behandeln wir jegliches Ausgangsmaterial streng vertraulich, und auf Wunsch unterzeichnen wir selbstverständlich auch eine Verschwiegenheitserklärung. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.